Daniel Glazman a publié un entretien avec François Yergeau, spécialiste reconnu d'XML et de l'Internationalisation. C'est fort intéressant, et d'autant plus que j'y ai découvert l'existence d'Internationalization Tag Set (ITS). Il s'agit d'une proposition de norme (actuellement l'état de brouillon) sur laquelle travaille le W3C, dans le but de gérer l'internationalisation et la localisation de schémas et de documents XML. Le standard définit des catégories abstraites de données et les éléments et attributs pour implémenter ces catégories. ITS fournit des mécanismes pour faire le lien entre les catégories de données et les portions des documents auxquelles elles s'appliquent.

Les catégories de données sont les suivantes:

  • Translatability (traduisibilité) : indique si la donnée devrait ou non être traduite.
  • Information de localisation : comme son nom l'indique, ce sont des sortes de commentaires, soit des alertes soit des précisions pour aider la traduction.
  • Terminologie : permet de marquer des données pour en uniformiser la traduction (par exemple permettre qu'une expression soit toujours traduite de la même manière)
  • Direction : direction d'écriture: de gauche droite...
  • Ruby (?) : permet d'associer une note une donnée, par exemple la prononciation d'un mot ou la signification d'une abréviation.
  • Information de langue : pour préciser la langue d'un élément.
  • Eléments dans le texte : pour indiquer si un élément est compris dans le flot de son élément parent (par exemple une balise pour donner de l'emphase un mot dans une phrase), s'il est compris mais indépendant, ou s'il est complètement indépendant.

Plus concrètement, voici un petit exemple de ce que l'implémentation d'ITS pourrait donner:

<topic id="myTopic" xml:lang="en-us">

<title>Using ITS</title>
<prolog>
 <its:rules its:version="1.0">
  <its:translateRule selector="//term" translate="no"/>
 </its:rules>
</prolog>
<body>
 <p>An <term>ITS namespace</term> definition exists...</p>
</body>

</topic>

Ce groupe de travail est très actif puisqu'il a également publié récemment un brouillon d'un document sur les bonnes pratiques pour internationaliser XML, recueil de conseil pour les développeurs d'application et les auteurs de documents.

Deux autres groupes travaillent également sur ces problématiques au sein du W3C, plus d'infos sur la page ad hoc.